Jag hamnade på en sida om medicinsk terminologi och hittade ett nytt intressant uttryck: "epistemic intrusion".
A further phenomenon which characterizes parts of SNOMED CT is the so-called epistemic intrusion.[21] In principle, the task of terminology (and even an ontology) should be limited to providing context-free term or class meanings. The contextualization of these representational units should be ideally the task of an information model.[22] Human language is misleading here, as we use syntactically similar expression to represent categorically distinct entities, e.g. Ectopic pregnancy vs. Suspected pregnancy. The first one refers to a real pregnancy, the second one to a piece of (uncertain) information.
I min avhandling finns en artikel om deontiska och epistemiska modala uttryck, och antagligen är det här ett exempel på ett liknande fenomen. Med modalverb är kontrasten till exempel: "Han måste vara hemma hela dagen, för hans pappa tvingar honom" som deontiskt uttryck, medan det epistemiska blir i stil med "Han måste vara hemma nu, för jag såg att det lyste i fönstret".
Det deontiska (deon = plikt) betecknar en "kraft" i den verkliga världen som gör att "han" är hemma. Det epistemiska (episteme ≈ kunskap) rör snarare vår kunskap om situationen. Att det lyser i fönstret får mig att dra slutsatsen att han är hemma.
I den medicinska terminologi-kontexten är det intressant att det epistemiska betraktas som ett intrång, men det stämmer iofs med min idé att det epistemiska är sekundärt.
Om jag skulle säga något om det utifrån inlägget nyligen om meningsbärande och symbolmanipulerande processer, så tillhör det epistemiska "intrånget" det som kom med symbolmanipulationen. Innan dess tror jag inte att man kunde använda orden på det sättet.
/Simon
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.